中英文离婚协议Divorce Agreement
甲方:
Party A:
乙方:
Party B:
甲乙双方于XXXX年XX月XX日在XXX登记结婚,双方于生XX年X月XX日有一子XXXX。双方经自愿协商同意达成离婚协议如下:
Party A and Party B registered a marriage in XXX on XX19XX, and they have a son who was born on XX of 20XX. The both parties reach consensus through voluntary negotiation and entered into a divorce agreement as follows:
1.双方自愿离婚。
Both parties are willing to divorce consensually.
2.夫妻共同财产分割:
Disposal of jointly owned properties
(1)不动产:双方同意位于浙江省宁波市XXXXX房屋归所有权乙方所有,乙方支付甲方XXX万元,其中XX万元于本协议签订之日起三日内支付至甲方指定账户,余款应于201 年 月 日前付清。
Real estate:The Parties agree that the house located in XXXXXXXX will belong to Party B. Meanwhile Party B shall pay RMB XXX to Party A as consideration. Party B shall pay RMBXX to Party A within 3 days after conclusion of the agreement, the remaining shall be paid before the date .
(2)汽车:双方协商同意车牌号为“浙B ”的轿车归甲方所有。车牌号为“浙B ”的轿车归乙方所有。
Car: The Parties agree that the car in Number of “浙B ” will belong to Party A, and the car in Number of “浙B ” will belong to Party B.
(3)隐匿或转移共同财产的责任
Responsibility of concealing or transferring jointly owned properties
甲乙双方确认所有的夫妻共同财产均已在上述条款中列明,除此之外双方无任何其他共同财产。协议各方在婚姻关系存续期间不得隐匿、虚假陈述或转移夫妻共同财产。隐匿、虚假陈述或转移共同财产的一方将丧失对该财产的分割权。
Both parties confirm that the couple's jointly owned properties are explicitly listed in the above articles. The couple has no other property expect those mentioned above. Each party shall not conceal, falsely report or transfer jointly owned properties during or before the martial relationship. The party who conceals, falsely reports or transfers those properties shall be deprived of the right of dividing those properties.
3.抚养权及探视权
抚养权及抚养费:婚生子XX由乙方抚养。甲方可随时探视,乙方有权在场。甲方每月向乙方支付抚养费 元。
Custody and aliments: Alexander Nies will be taken care by Party B. Party A may visit his son any time, Party B may be present. Party A will pay aliments in number of to Party B each month.
4.夫妻共同债务处理:双方在婚姻关系存续期间不存在任何夫妻共同债务。
Disposal of debts:There is no jointly debt of the Parties during the marriage.
5.协议生效及离婚手续办理
Effective date and Divorce procedure
本协议一式三份,经双方当事人签字后生效。本协议甲乙双方各执一份,XX区人民法院留存一份。
The agreement will be executed in triplicate and will come into effect upon the signature by both Parties. Party A, Party B and XXX People’s Court shall hold one of the copies.
6.争议解决
Dispute settlement
任何与本协议有关的争议应有双方友好协商解决。协商不成的,任何一方可凭法院生效裁判文书申请执行。
Any dispute rising from the execution of this agreement shall be settled through friendly negotiation, or else each party may apply for enforcement according to the effective judgment or verdict of XXX People’s Court.
甲方Party A:XXX
--------------------------------------------------------- (签字signature)
日期Date: |
乙方Party B:XXXX
--------------------------------------------------------- (签字signature)
日期Date: |
- 我的微信
- 这是我的微信扫一扫
- 我的微信公众号
- 我的微信公众号扫一扫
您可以选择一种方式赞助本站
支付宝扫一扫赞助
微信钱包扫描赞助
我